— Вы хотите навсегда избавиться от мучений бритья?.. Отпускайте бороду!
Вдохновенный и непризнанный артист только что исполнил знаменитую арию и готовился заканчивать ночной концерт, так как его аудитория, то есть товарищ, наперекор пронзительным звукам, от которых даже стены дрожали, спокойно спал на стуле. Часы показывали, что пора уже закрывать парикмахерскую. Артист принялся наводить порядок, с невероятной сноровкой размахивая предлинными руками.
И именно сейчас в дверях появился Дан… его сын. Черешар был невероятно утомлен, еле передвигал ноги. Он зашел в парикмахерскую — и чтобы вместе с отцом пойти домой, и чтобы немного отдохнуть. Парень утомленно опустился на стул и пересказал отцу последние неприятности. Парикмахер махнул сыну рукой, чтобы тот замолк, так как увидел через дорогу фигуру, которая стремглав мчалась к парикмахерской.
— Вильгельм Тель! — вздрогнул он. — Очень может быть, что хочет побриться!
Черешар с досадой посмотрел на дверь… и еле успел спрятаться за шкаф. Вильгельм Тель — это был Петрекеску, охотник!
Не говоря ни слова, поздний клиент упал в кресло перед зеркалом и показал рукой на бороду. Артист, заклятый противник молчаливых людей, подтолкнул его к разговору:
— Когда идете на охоту, маэстро?
По какой-то волне трудных раздумий Петрекеску решился ответить:
— С сегодняшнего дня я, сударь, в отпуске. Три недели я даже не появлюсь в городе… Ружье, дичь, ущелья, честное слово…
— Вы пойдете на Олениху, маэстро?
— Как вам сказать… я не очень уверен, честное слово…
— А как там было чудесно сорок лет тому! — раззадоривал его парикмахер. — Добреску, бревно и мозги, мозги, маэстро!
— Послушайте, сударь! — взорвался охотник. — Некоторые бродяги, какие-то ослы… Я им говорю про Добреску и про Олениху, а они… Болваны, честное слово…
— Да что вы говорите? — пришел в изумление Фигаро. — Не может такого быть! Они не попадали на колени перед вами, слушая вас?.. И кто же это такие, маэстро?
— Некоторые школьники, сударь, товарищи директорского сына, честное слово… Кажется, ваш сын тоже водит дружбу с директорским сыном?
— Кажется, так, — ответил дипломатически Фигаро. — Я его спрошу уже сегодня вечером, маэстро.
Свой ответ парикмахер прочитал из немых жестов черешара, что спрятался за шкафом.
— И ваш сын тоже куда-то направляется?
— Я что-то слышал о какой-то экскурсии, — ответил Фигаро, скосив перед тем глаз на своего сына.
— Сударь! Вы не должны его пускать! Там смерть, там несчастья, честное слово. И даже сам Добреску говорил…
— Если вы твердите, что там очень опасно, я не пущу его! Будьте уверены!
— Так, сударь! И хорошо было бы, если бы вы передали это и другим родителям. Может, я кажусь вам немного чудаковатым, честное слово, но я же хочу для них только добра. Не пускайте их, сударь…
Дан вышел из укрытия, но не для того, чтобы лучше слышать, что будет говорить Петрекеску. Нет… Поколдовав немного парикмахерскими инструментами и кремами, Фигаро щедро намылил охотника, потом механическим жестом взял со стола бритву, именно ту, которую пододвинул ему Дан. С редчайшей деликатностью он начал брить клиента, но при каждом движении бритвы охотник вздрагивал и скрежетал зубами. Бравому парикмахеру было невдомек что происходит с клиентом. Никогда еще он не видел его таким нервным. Охотник начал просить пощады:
— Смените, пожалуйста, бритву! Вы хотите меня замучить? Честное слово…
Фигаро, внимательнее глянул на инструмент, и с удивлением отметил, что вместо бритвы ему служит планка для разжигания огня. Он даже не нашел силы чтобы извиниться. Взял другу бритву, настоящую, и движения его стали еще элегантнее. На лице охотника появилось настоящее удовольствие.
Умыв клиента, Фигаро великодушно попудрил ему щеки, шею, затылок. Охотник расплатился, но прежде, чем уйти, еще раз напомнил парикмахеру:
— Не пускайте его, сударь! Честное слово. Так как и Добреску то…
Но он не закончил. Втянув голову в плечи, он начал тереть шею, чесать затылок ребра, спину, часто шевелить плечами, а потом снова чесать затылок, тереть шею. На него словно напала какая-то неизвестная болезнь, или может, он хотел, во что бы то ни стало, дать ночной концерт мимики.
Фигаро не мог отвести удивленного взгляда от долговязой фигуры, которая прыгала с места на место, останавливалась, потом снова прыгала и снова останавливалась.
Дан, воспользовавшись тем, что на него никто не смотрит, быстро пересыпал то, что было в коробочке из-под пудры, в бумажный кулек — теперь у него был самый настоящий порошок для зуда из тех, которые когда-либо вырабатывались.
В кабинете инженера Флореску еще не погас свет. К этому все привыкли в квартале. Непривычно было другое: визит к инженеру в этот поздний ночной час. Удивление длилось недолго — миг, другой — так как радость иметь таких гостей быстро пересиливает удивление. Дед Тимофте был одет в праздничный костюм, а в руках держал, словно талисман, свою знаменитую трубку.
— Садитесь, дед Тимофте! — пригласил его инженер. — Чувствуйте себя как дома. Садитесь вот сюда, в кресло…
Старик сел, набил трубку, не торопясь пыхнул.
— Та-а-ак… — сказал он. — Я пришел поздно, но знаю, что в этой комнате свет рано не гасят…
— Вы всегда здесь желанный гость, дед Тимофте. И Вы же сами знаете очень хорошо…
В кабинете инженера было полно папок и бумаг, и старик, увидев все, одобрительно закивал головой:
— Трудное дело, эта инженерия… Но и хорошее, говорят люди… А я припоминаю, что в пятом классе ты хотел стать артистом цирка…